Võ Thị Như Mai


I read you like you read me


                     Picture: Mo Tuncay

We are woven through the shifting winds, the rivers’ rapids, the changing shores
Reading in the evening light, in the early dawn’s new sun

Reading beneath the hasty rain, innocent in its rush
March sun and cold winds, tangled in wild hair
I want more from our conversation, reading each other, piece by piece

   

Original: Em đã đọc anh như anh đọc em – Thùy Vy
Translated by Võ Thị Như Mai

 

 

 

 

Direct link: https://caidinh.com/Archiefpagina/Poezie/ireadyoulike.html


Cái Đình - 2026