Phạm Khắc Trí
Tích Nhân An Tại Tai
Thi Tiên Lý Bạch, một đời say tỉnh, một đêm rượu say, nằm ôm trăng đáy sông ngủ, thoát tục, hồn bay về trời, theo chuyện kể, đã để lại cho đời một câu hỏi, hỏi người tỉnh, mà cho mãi đến bây giờ, vẫn chưa có câu trả lời nào. Hay là đã có câu trả lời, mà người say có thể, đã không nghe được (hay là đã không muốn nghe)?
PKT 31/10/2015
Đối Tửu
Lý Bạch (701 - 762)
Khuyến quân mạc cự bôi
Xuân phong tiếu nhân lai
Đào lý như cựu thức
Khuynh hoa hướng ngã khai
Lưu oanh đề bích thụ
Minh nguyệt khuy kim lôi
Tạc lai chu nhan tử
Kim nhật bạch phát thôi
Cức sinh Thạch Hổ điện
Lộc tẩu Cô Tô đài
Tự cổ đế vương trạch
Thành khuyết bố hoàng ai
Quân nhược bất ẩm tửu
Tích nhân an tại tai
Dịch xuôi: Đối Tửu
(PKT 31/10/2015)
Rượu mời khuyên anh đừng từ chối
Gió xuân đang hớn hở tươi cười đón người lại đấy
Đào mận như tình quen biết trước
Hoa nở đầy cành nghiêng vẫy chào ta
Con oanh chuyền hót ríu rít trong bụi cây xanh biếc
Chén rượu vàng óng ánh dưới trăng sáng lung linh
Ngày qua môi đỏ má hồng mới đó
Mà nay râu tóc đã bắt đầu bạc trắng cả rồi
Cỏ gai dại đã mọc đầy trong điện Thạch Hổ
Đài Cô Tô bây giờ chỉ còn là nơi cho hươu nai chạy qua
Vùng đất ở xưa của các vua chúa
Thành quách đều đã bị phủ lấp dưới một lớp bụi vàng
Như vậy, nhược bằng anh không uống rượu
Thì xin tự hỏi mình bây giờ người xưa đang ở đâu
Tích Nhân An Tại Tai
(PKT 31/10/2015)
Cạn chén chớ từ chối
Gió xuân về để say
Mận đào quen biết cũ
Nở hoa vẫy chào ai
Oanh chuyền cành biếc hót
Rượu đọng trăng vàng lay
Mới đó má còn đỏ
Mà nay tóc bạc đầy
Gai lan Thạch Hổ điện
Hươu chạy Cô Tô đài
Vùng đất nơi cung khuyết
Bụi vàng lấp đã lâu
Hỏi người không uống rượu
Người xưa giờ ở đâu?
___________
Phụ Chú :
1 - Trong câu "Tích nhân an tại tai", tích nhân là người xưa, an tại là ở đâu,còn chữ tai ở đây được hiểu là dùng thay cho dấu hỏi (?). Cả câu có nghĩa là "ngưòi xưa giờ ở đâu?".
2 - Thạch Hổ điện là cung điện của vua Thạch Hổ, nhà Hậu Triệu, khoảng năm 310.
3 - Cô Tô đài là cung điện của vua Ngô Phù sai, nhà Ngô, thời Xuân Thu, khoảng 722 - 481 (Trước Công Nguyên),xây cất ở trên núi Cô Tô cho người đẹp Tây Thi, gái nước Việt ở.
Lời Thêm :
Dường như câu hỏi "tích nhân an tại", người xưa giờ ở đâu, không có ai trả lời. Nghe đâu, trong không gian, lẫn trong một cơn gió thoảng bay về, lời còn lời mất, bài Đoản Ca Hành của Tào Tháo, đời Tam Quốc bên Tàu, non 2000 năm trước. Đối tửu đương ca / Nhân sinh kỷ hà / Thí như triêu lộ / Khứ nhật khổ đa / Khái đương dĩ khảng / Ưu tư nan vong / Hà dĩ giải ưu / Duy hữu Đỗ Khang... Trước rượu nghêu ngao / Đời người bao lâu / Như giọt sương mai / Ngày qua khổ nhiều / Nghĩ tới mà chi / Buồn lo sao được / Cách nào giải sầu / Chỉ rượu mà thôi... Ừ nhỉ, chỉ rượu mà thôi, được sao?
PKT 31/10/2015
Tri Khac Pham
Phamid1934@gmail.com