Nguyên Hoàng Bảo Việt
Bài thơ Nam Phi của một nhà thơ ở Miền Nam Việt Nam Tự Do đã được viết hồi năm 1959. Tính ra là ba năm trước khi ông Nelson Mandela bị bắt (năm 1962) rồi bị kết án tù chung thân khổ sai (năm 1964). Sau khi ông Nelson Mandela qua đời (2013) và được toàn cầu vinh danh, các văn thi hữu Văn Bút Nam Phi* đã đọc lại bài thơ Nam Phi vào dịp cử hành Ngày Quốc Tế Nhân Quyền. Các văn thi hữu Nam Phi đã cảm ơn tác giả bài thơ Việt Nam tị nạn cộng sản. Nhà thơ vô danh đó, 54 năm trước, dù chưa hề đặt chân đến quê hương của Nelson Mandela, ở cách xa gần 10 ngàn cây số đường chim bay, cũng đã dùng ngòi bút viết ra và nói lên nỗi bất bình và bày tỏ niềm hy vọng của một dân tộc bất hạnh đang tranh đấu đòi lại Tự Do, Nhân Phẩm, Dân Quyền và Nhân Quyền. Bài thơ Nam Phi chỉ có thể được ra đời và phổ biến không qua một sự kiểm duyệt nào tại Việt Nam Cộng Hòa, trên nửa phần đất nước chưa bị cộng sản quốc tế chiếm đóng, từ bờ phía nam cầu Hiền Lương đến mũi Cà Mau.
* Ghi chú : Nam Phi có hai Trung Tâm Văn Bút mang tên là Nam Phi và Afrikaans.
Nam Phi | L’Afrique du Sud | South Africa |
---|---|---|
Bộ ngực chứa sương mù Chó sói và con người Sữa vắt ra màu đỏ Tiếng hát buồn thế kỷ Người đàn ông gào thét Trăng sao nhìn mắc cỡ Dù da tôi màu vàng
(Sài Gòn 1959)
|
Le torse massif de l’Afrique noire Le loup et l’homme Lait extrait Le chant mélancolique du siècle L’homme rugit de fureur La lune et les galaxies regardent Ma peau, jaune miel Nguyên Hoàng Bao Viêt (1959) |
The massive torso of black Africa Wolf and man Milk extracted The melancholy song of the century The man roars in fury Moon and galaxies look on My skin, honey yellow Nguyên Hoàng Bao Viêt (1959) |