Thanh Thao


Brand


jouw ziel, een langzaam ontluikende bloemknop
ik stikte van vreugde
als ik ‘s nachts alleen terugkeerde
een vuurtje zag

jaren verder
de kelken klapten nog dicht
in verveling
in vergetelheid
in bitter ellende

mijn dankbaarheid schenk ik het klooster
waar brand tot kaarsen is ingedikt
waar ik bad tot uitputtens toe
mijn lichaam smolt langzaam weg in de diepe nacht

jaren verder
de-bloem-het-klooster-jouw-ziel
barstten opeens uit in brand

Origineel: Đám cháy (Thanh Thao)
Vertaling: Cao Xuân Tu en Nguyên Hiên

Uit ‘Hotel Parnassus – Poëzie van dichters uit de hele wereld’, door Uitgeverij Arbeiderspers uitgegeven ter gelegenheid van de 35e Poetry International (van 12 t/m 18/06/2004) in de Stadschouwburg Rotterdam, met Thanh Thao (uit Vietnam) als één van de deelnemers aan dit poëziefestival.



Cái Đình - 2004