Phạm Khắc Trí


.

Lời Dẫn: Chỗ thân quen, không ngại nhàn lão cầu toàn dù bất tài, tôi ngồi chuyển dịch lại bài Tương Tiến Tửu của Lý Bạch.
Riêng gửi người văn khoa, tác giả bài Có Một Chỗ Để Về đã khiến tôi một chiều ngơ ngẩn.
"Nên mỗi ngày qua thêm một nỗi buồn riêng / thêm một chút ngậm ngùi cố thổ  / ở ở đi đi ta làm khách trọ / sớm nắng chiều mưa bóng nhỏ bên đường / Để mỗi đêm dài điếm cỏ cầu sương / ta mơ làm người Lý Bạch /đê đầu tư cố hương / thấy hồn mình lượn lờ nơi viễn phố"

(Trích thơ Trần Bang Thạch "Có Một Chỗ Để Về"). PKT 05/08/2017

 

Tương Tiến Tửu

Lý Bạch (701-762)

Quân bất kiến Hoàng Hà chi thủy thiên thượng lai 
bôn lưu đáo hải bất phục hồi 
Hựu bất kiến cao đường minh kính bi bạch phát 
triêu như thanh ti mộ như tuyết 

Nhân sinh đắc ý tu tận hoan 
Mạc sử kim tôn không đối nguyệt 
Thiên sinh ngã tài tất hữu dụng 
Thiên kim tán tận hoàn phục lai 
Phanh dương tể ngưu thả vi lạc 
Hội tu nhất ẩm tam bách bôi 
Sầm phu tử, Đan Khâu sinh 
Tương tiến tửu 
Bôi mạc đình 
Dữ quân ca nhất khúc 
Thỉnh quân vị ngã khuynh nhĩ thính 
Chung cổ soạn ngọc bất túc quí 
Đản nguyện trường túy bất nguyện tỉnh 
Cổ lai thánh hiền giai tịch mịch 
Duy hữu ẩm giả lưu kỳ danh 
Trần Vương tích thời yến Bình Lạc 
Đẩu tửu thập thiên tứ hoan hước 
Chủ nhân hà vi ngôn thiểu tiền 
Kính tu cô thủ đối quân chước 

Ngũ hoa mã 
Thiên kim cừu 
Hô nhi tương xuất hoán mỹ tửu 
Dữ nhĩ đồng tiêu vạn cổ sầu

***

Khúc Ca Mời Rượu

PKT 05/08/2017

Há không thấy, nước sông Hoàng Hà,đổ xuống từ trời, cuồn cuộn ra biển, có bao giờ chảy ngược trở về đâu.
Lại chẳng thấy, gương cao lầu vắng, tóc trắng ngậm ngùi, sáng như tơ xanh, chiều đã tuyết điểm bạc phau.

Mấy thuở đắc chí nên vui cho thỏa,
Đâu để chén vàng trơ ánh trăng ngà.
Trời sinh ta tài có ngày dùng đến,
Tiền bạc tiêu hết rồi lại có mà.
Phanh dê, xẻ trâu, đất trời nghiêng ngả,
Ba trăm chén cạn một lần cho đã.
Bác Sầm ơi, anh Đan ơi,
Nhạc rượu dâng mời đã trổi lên rồi nào ta cạn chén đi thôi.
Tôi xin ca một khúc hầu các bạn nghe chơi.
Chiêng trống cỗ bàn đâu có thiết,
Tếu táo ngất ngưởng hỏi trời dài.
Xưa nay thánh hiền tiêu ma hết,
Sao còn danh tiếng mấy người say ? 
Yến Bình Lạc Trần vương ngày trước,
Mười ngàn đấu rượu đãi xàm vui.
Quán chủ chớ ngại thiếu tiền trả,
Mau mua rượu tiếp cho nhau say vùi.

Ngựa hoa ngũ sắc đó,
Áo cừu ngàn vàng đây.
Gọi trẻ mang đi đổi lấy rượu,
Để cùng nhau phá thành sầu này  ̣

***

Chia Xẻ Cùng Ai Vạn Cổ Sầu

(Cảm Tác Bài Tương Tiến Tửu Của Lý Bạch - PKT 05/08/2017) 

Ngày xưa, người buồn thường mượn rượu,
Tôi nay chỉ biết trốn vào thơ.
Vui với trăng sao thời thơ ấu,
Và những mộng mơ tuổi dại khờ.

Người xưa thiếu tiền đổi lấy rượu,
Còn có áo cừu, ngựa ngũ hoa,
Còn có bạn mời trăm chén cạn,
Còn Tương Tiến Tửu túy hoan ca.

Đất khách nắng mưa đã bạc đầu,
Nhớ xưa, nào biết gửi về đâu.
Đêm đêm ngước hỏi vầng trăng bạc,
Chia xẻ cùng ai vạn cổ sầu ?

__________________________

Phụ Chú: Trần Vương, chỉ Tào Thực, một người con của Tào Tháo đời Tam Quốc bên Tàu, một lần mở yến tiệc ở cung Bình Lạc, đã đãi thực khách uống hết 10 ngàn đấu rượu !

Tri Khac Pham
Phamid1934@gmail.com


Cái Đình - 2017